Monthly Archives: November 2010

容易誤解的英語俚語

She fully enjoyed cakes and ale. 誤解:她非常享受蛋糕和啤酒。 原意:她盡享人生樂趣。 說明:cakes and ale 意為「人生樂事」。語出莎士比亞的「Twelfth Night」(…..because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale? 「你以為自己道德高尚,人家就不能尋歡作樂了嗎?」),毛姆有一本書就以「cakes and Ale」命名,中譯為「尋歡作樂」。   My friend told me not to call him names.   誤解:我朋友告訴我不要叫他的名字。 原意:我朋友叫我不要罵他。 … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

中式英文

如果用中文思考,比較會講出 “Chinese Style” 的英語句子。文法不一定錯,但比較不自然。 想說:很抱歉,我的電腦有問題。 中式:I am sorry, my computer has the problem. 自然:I am sorry; there is a problem with my computer. 想說:你還有幾天後要辭職? 中式:How many days left for you to quit your position? 自然:How many days are left before … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

容易誤解的英語口語

What’s cooking?   誤解:你在煮什麽食物? 原意:發生了什麽事? 說明:”What’s cooking?” 是美國口語,意爲”發生了什麽事?” 與”烹調”,”煮”無關.   What are you going to sell?   誤解:你想賣什麽東西? 原意:你的目的何在? 說明:”What are you going to sell?”是習語,意爲”你的目的何在? “,”你葫蘆里賣什麼藥?”   Where is your cap?   誤解:你的帽子在哪里? 原意:你的禮貌到哪去了? 說明:”Where is your cap?”是對小孩進行禮帽教育時說的話。   He … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

最近好痛苦好痛苦好痛苦..

現在能做的就只能咬著牙撐過去…不然還真的不知道該怎麼辦

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Being consistent is the key to the next level. They say oppotunities favour the prepares…at this end, i have to question myself that how many times have I gave up of something because i wouldn’t want to presist just a little bit … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment
Posted in Uncategorized | Leave a comment

Chinese/English proverbs

1 ) He who has health has hope. ….. 留得青山在,不怕沒柴燒 2 ) Liberty is the right to do everything which the laws allow. ….. 自由就是在法律允許下的範圍下有權做任何事 3 ) Two heads are better than one. ….. 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮 4 ) Misery loves company. … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment